Las traducciones técnicas son efectuadas usualmente por traductores con especialización en el campo técnico. Recordemos que todos los documentos técnicos están escritos en lenguaje altamente especializado por personas que bien pueden ser arquitectos, ingenieros, profesionales de la construcción, etc. Por lo tanto, su jerga es muy específica, concisa y directa, lo que implica el hecho de que la traducción en sí misma tenga que ser hecha por un traductor con el mismo nivel de experiencia que el del escritor del propio documento en sí.
¡Traducir es un arte y estamos listos para aceptar el desafío!
Documentos técnicos que traducimos, entre otros no mencionados aquí, pero que también los hacemos:
- Patentes.
- Traducciones de informes geológicos.
- Estudios de viabilidad.
- Traducciones de Propuestas.
- Traducciones de materiales de capacitación en cuestiones de seguridad.
- Documentos regulatorios.
- Manuales de Recursos Humanos.
- Traducciones de Contratos Legales.
- Planes de respuesta a emergencias.
- Estudios ambientales.
- Traduciones de licitaciones.
- Traducciones de manuales de operación.
- Traducciones de reportes anuales.
- Material de Marketing.
Entre otro tipo de traducciones de documentos no mencionados aquí.