Ensure the translator is certified by a recognized authority (e.g., ATA – American Translators Association, ITI – Institute of Translation & Interpreting, NAATI in Australia, etc.). Ask for their certification number or proof.
Choose a translator with expertise in your subject matter (legal, medical, academic, technical, etc.). Certified translators often specialize, and a generalist might miss critical nuances.
Ask for samples or client references to gauge quality and consistency. Previous work in a similar domain is a good indicator of competence.
The translator should be a native speaker of the target language to ensure natural phrasing, tone, and cultural accuracy.
Translation often involves sensitive documents. Make sure the translator adheres to strict confidentiality and data protection protocols, and ideally signs an NDA.
Ensure the translator can meet your deadlines without compromising quality. Professional translators provide realistic timelines and buffer for revisions.
Some certified translations require exact formatting and official seals. Confirm whether the translator provides printed, stamped, or digitally certified copies based on your needs.
A professional translator should offer revisions if errors are found. Clarify how many revision rounds are included in the price.
Get quotes from multiple certified translators, but don’t base your decision on price alone. Cheaper options may lack quality or certification.
Make sure the translation will be accepted by the authority or institution you’re submitting to (e.g., USCIS, universities, embassies). Sometimes they require translation by a specific organization or notarized versions.
CHOOSE FIRST STEP TRANSLATIONS CORP!